Летняя роза - Страница 30


К оглавлению

30

— У меня такое чувство, что этот будет рад отправиться к ним.

— Я бы даже сказала, что его записные танцы уже распределены полностью, — добавила Милисент, глаза которой, по мере того как разгорался «диалог» между овцой и влюбленным бараном, округлились от удивления.

— Этот всех переплюнул, верно? — заметила Касси, беспокойно обдумывая, как бы выгнать барана из загона.

В этот момент овца заблеяла еще жалостнее.

— Возможно, люди были бы гораздо лучше, веди они себя так же откровенно, — задумчиво заметила Милисент.

— Ну-ка, давай выгоним ее приятеля. Я подгоню его к воротам, а ты захлопнешь их сразу за ним.

Вдвоем они загнали барана на покатый деревянный настил. Касси посмотрела сперва на барана, затем на Милисент.

— Пошел!..

Открыв дверцу, они затолкнули барана в загон к овцам.

Как только самец очутился в овечьем загоне, все самки тут же сгрудились вокруг него, лишая его возможности пошевелиться. Всякий раз, когда он пытался двинуться куда-нибудь в сторону, самки тесной гурьбой следовали за ним, не давая ему продвинуться больше, чем на фут.

— Как на брачной церемонии в церкви, — заметила Милисент.

— Отношение числа мужчин к числу женщин почти верное, — согласилась Касси, неотрывно наблюдая за происходившим.

Когда баран наконец-то пробился сквозь толпу овец, он начал перебегать от самки к самке. Попытался вскочить сначала на одну, упал, бросился к другой, неудачно, потом к следующей, следующей.

Касси и Милисент не могли не оценить всю комичность сцены. Вдоволь насмеявшись и вытирая выступившие от смеха слезы, Касси повернулась к Милисент и сказала:

— Помнишь, тогда дома мы считали старого мистера Ганди нехорошим человеком. Помнишь, как он гонялся за каждой юбкой, а было ему тогда уже лет этак девяносто!

Милисент так и прыснула.

— Обшарпанный Ганди.

Они вновь захохотали. Тем временем баран все-таки оседлал одну овцу, но ни одна из подруг этого не заметила. Насмеявшись так, что уже не было сил, они посмотрели друг на друга, желая остановиться. Но снова разразились безудержным смехом. Каким-то образом смех помог им расслабиться и почувствовать облегчение после всех пережитых тревог.

ГЛАВА 13

Касси бросила предупреждающий взгляд на Милисент. Глаза ее расширились, пока она разглядывала приближавшийся фургон. После того как у них зарезали ягнят, они с подозрением относились ко всему необычному. А посетители тем более являлись событием неординарным. Когда фургон поравнялся с площадкой около сарая, воздух наполнился квохтанием и запахом кур.

Милисент и Касси осторожно приблизились, громыхающий фургон остановился, подняв облако пыли и перьев. Обе разом взглянули на пышнотелую женщину с крупными чертами лица, восседавшую на месте возницы и издавшую столь мощный крик «тпр-р-у!», остановивший лошадей, что его, наверное, было слышно на южном пастбище.

Она соскочила со скрипучего сиденья, приземлившись на ноги, обутые в тяжелые кожаные мужские башмаки, ее коричневая юбка из плотной шерстяной ткани, казалось, вздымалась сама по себе. Шляпка, державшаяся на ленточке, повязанной вокруг шеи и сдвинутая назад на плечи, болталась из стороны в сторону. Касси и Милисент безмолвно смотрели на женщину.

— Ты, должно быть, девица Дэлтон, — объявила женщина.

Касси кивнула, женщина повернулась и пошла к заднему борту фургона, не дав Касси времени для ответа. Звук широких, почти мужских шагов не прекращался, пока она не остановилась у заднего борта, который опустила безо всяких видимых усилий. Протянув вперед свои массивные руки, женщина схватила одну из клеток, заполненных протестующими курами, и выволокла ее наружу.

— Не желаете помочь?

Слова прозвучали скорее как приказ, нежели просьба.

— Ну да. Конечно.

Касси и Милисент заторопились к фургону, обмениваясь при этом вопросительными взглядами. Сварливая женщина продолжала разгружать, без всяких объяснений передавая набитые почти до отказа клетки то Касси, то Милисент. Когда фургон опустел, двор оказался весь заставлен проволочными клетками с курами и перьями. Женщина выпрямилась, уперла руки в бока и оглядела Касси и Милисент.

— Вид у вас совсем не сумасшедший, — признала она наконец.

Касси и Милисент переглянулись, брови их поползли вверх, выражая недоумение.

— Давайте валяйте в том же духе, — продолжила она, не давая им возможности ответить и отрывая мясистую руку от одного из бедер. — Меня зовут Мод О’Лери. Я живу в нескольких — милях вон там. — Она ткнула гороподобной рукой в сторону юга. — Вот это — ваши куры, и мне совершенно наплевать, если вы сумасшедшие.

— Что ж, спасибо, — только и смогла произнести Касси, пытаясь решить, как вести себя с этой гостьей.

Мод стрельнула глазами по Милисент, затем внимательно оглядела брюки Касси.

— Собиралась приехать раньше с вашими курами, но мои мальцы подхватили круп. Никогда, по правде говоря, не думала, что здесь появится кто-то из Дэлтонов, только поэтому я и забрала кур. Я не воровка, не могла же я позволить, чтобы они все пропали.

— Не хотите ли… — Касси пыталась обрести голос и вежливые манеры, которые при появлении гостьи куда-то улетучились. — Не зайдете ли вы в дом выпить чего-нибудь освежающего?

— Никогда не относилась к тем, кто отказывается от приглашения, — ответила Мод.

Тяжелыми шагами она поднялась на крыльцо следом за Касси и Милисент.

— Присаживайтесь, миссис О’Лери, — предложила Касси, показывая на кресла, стоявшие подле кушетки.

30