Летняя роза - Страница 56


К оглавлению

56

— Пойдем, Милли, — проговорила Касси, собирая в кулак все свое мужество и пытаясь рассеять подозрения, посеянные словами Робертсона. — Мне хочется взглянуть на атлас, который ты только что разглядывала. Хотя занавески из него наверняка получились бы довольно странные, — подтрунивая, проговорила Касси.

Милисент густо покраснела, и Касси поняла, что в данный момент ей удалось отвлечь подругу от невеселых мыслей. Более часа провели они, выбирая покупки, прежде чем наконец вышли из магазина на яркий солнечный свет.

Милисент поправила свою шляпку с лентой и белые, без единого пятнышка, перчатки.

— Пойдем теперь домой, Касси?

— Готова, если…

Ее последние слова заглушил звонкий мужской голос:

— Здравствуйте, дамы.

Майкл Лэнсер вежливо прикоснулся рукой к полям своей шляпы в знак приветствия, обращаясь одновременно к обеим, но глаза его не отрывались от Касси.

Они кивнули ему и почти в унисон ответили:

— Добрый день, Майкл.

— Позвольте помочь вам поднести ваши покупки, — предложил он, подхватывая аккуратно завернутые и перевязанные веревкой свертки, прежде чем они успели возразить.

— Это так любезно с вашей стороны, сэр, — проговорила Милисент.

— А теперь, дамы, ваш экипаж?

— Боюсь, что наш экипаж — по-прежнему обыкновенный фургон, — ответила Касси, первой ступая в дорожную пыль. Она, как могла, пыталась охладить пылкий интерес Майкла, но он по-прежнему часто приходил на ранчо и брал под свое крыло Эндрю. Всякий раз, когда была возможность, он прихватывал обоих — Эндрю и Зака Робертсона — на рыбалку, развлечение, которому все трое предавались с большим удовольствием.

Касси понимала, что влюбленность Майкла безвредна, но чувствовала — Шэйну не нравилось, что его брат ходит вокруг нее, как дрессированная собачка.

Как это ни было ей неприятно, она вдруг поняла, что для нее все более важным становится не огорчать Шэйна. Когда у нее появилось это странное стремление защитить его? Нехотя признала она его привлекательность, признала свою собственную предательскую потребность в его обществе, краснея, созналась себе в страсти, но когда же все это слилось в нечто, выходящее за допустимые пределы?

Трио достигло фургона, и Майкл сложил их свертки, затем помог Касси и Милисент подняться на высокие козлы.

— Спасибо за помощь, Майкл, — поблагодарила Касси.

Майкл снял шляпу и нервно стиснул ее между ладонями.

— Что вы, мэм, не за что. — Он, видимо, колебался, но наконец, собравшись духом, выпалил: — Хотел бы узнать, не собираетесь ли вы на танцы, устраиваемые в честь помолвки Чарльза и Эффи Лоу, которые состоятся вечером в субботу?

Касси улыбнулась, глядя на его слегка покрасневшее лицо.

— Не знаю, Майкл, но, если мы соберемся, я буду рада встретить тебя там.

Касси одарила его чарующей улыбкой, и прежде чем он понял, что получил отказ, она взмахнула вожжами и тронула лошадей. Проехав некоторое расстояние, Касси позволила себе взглянуть на Милисент. Она ожидала дружеского подмигивания или смешка и была удивлена, увидев мягкую улыбку на лице Милисент.

— Ты отлично справилась с ситуацией, подружка.

ГЛАВА 23

Милисент стояла около орущего барана, а Касси читала ей вслух выдержку из текста:

— «Своевременная кастрация способствует снижению заболеваемости, драк в не предназначенном для размножения стаде. Она также обеспечивает улучшение стада, поскольку для размножения в этом случае используются наиболее предпочтительные самцы».

Едва Касси закончила читать, Милисент посмотрела на нее таким взглядом, который несомненно убил бы насмерть любого из ее учеников на расстоянии минимум пятидесяти футов.

— Если ты думаешь, что это буду делать я, то ты рехнулась.

— Понимаешь, одной из нас все равно придется, — ответила Касси, смертельно побледнев, изучая более чем наглядный рисунок.

— Не смотри на меня так.

— Думаешь, мне хочется? — Касси перевернула страницу, надеясь прочитать что-нибудь более приятное.

— Если ты думаешь, что я дотронусь до… — начала Милисент.

— Милли!

— Ты что думаешь, они у них отвалятся сами по себе?

— Нет, конечно, — Касси с сомнением посмотрела на овец.

— На меня не рассчитывай. — Милисент повернулась, чтобы уйти прочь.

— Милли, тут написано…

— Откуда мы знаем, что ему будет лучше? Что-то мне не верится, что ему станет лучше.

У Касси все перевернулось внутри от этой мысли. Лицо вдруг приобрело какой-то болезненно серый оттенок.

— Тут об этом ничего не говорится — просто указано, что они с меньшей вероятностью подвергаются заболеваниям.

— А может быть, ему больше по нраву болеть, но зато жить полноценной жизнью, Почему бы ему не поболеть любовной горячкой?

— Мы обязаны позаботиться об улучшении стада, которое…

— А вдруг мы сделаем что-нибудь не так?

Касси побледнела. Она никогда не думала об этом. Когда она читала про все это в книгах там, в Бостоне, ничто не представлялось таким отчетливым.

Милисент продолжила:

— Я считаю, пусть у него останется то, чем Господь наделил его.

Обе уставились на барана, о котором шла речь. Глаза его, казалось, молили…

— Боже мой, Милли. Давай правда оставим его. — Касси отложила раскрытую книгу. — Даже если его ягнята окажутся фиолетовыми, мне кажется, мы сможем пережить это с большей легкостью, чем…

Касси внезапно замолчала, и обе они с Милисент застыли. Послышался отчетливый приближающийся стук копыт — близко, еще ближе, совсем близко. Только этого еще недоставало, чтобы все в округе говорили, что им не хватает духу выполнять обычную работу фермеров-овцеводов.

56