— Она будет стоить еще меньше, если мы вообще не станем стричь овец. — Серьезный тон, которым Милисент произнесла эти слова, пробился сквозь пелену, сковавшую Касси.
— Ты права. Я сейчас приведу стригальню в порядок.
— Пойду одолжу ножницы, если ты не против, — предложила Милисент, — и готова спорить, вернусь раньше, чем ты наведешь здесь лоск.
— Не напоминай мне об этом! — Касси выразительно закатила глаза.
Милисент рассмеялась и направилась к фургону, на ходу снимая фартук.
Открыв книгу, Касси нашла нужную главу и внимательно прочитала. На лице появилась гримаса. Стрижка оказалась далеко не простым делом. Неужели преподавать в городе действительно было так плохо? Да. Даже хуже. Она взгрустнула, потом, глубоко вздохнув, повернулась к грязной стригальне, закатала рукава фланелевой рубашки и приступила к делу. Час спустя стригальня преобразилась: пол был отскоблен, а сложенную в сторонке грязь скрывало свежее сено.
Касси положила книгу на ограждение, внимательно изучая рисунки. С удовлетворением отметив, что делает все как нужно, Касси отыскала кожаный ремень, применявшийся при стрижке. Подняв глаза, она увидела, что крюк, на который предстояло его повесить, располагался выше, чем она могла дотянуться. Касси поискала, что бы подставить, и обнаружила расшатанный табурет. Осторожно взобралась на него, держа равновесие, и накинула тяжелую кожу на крюк. Она уже собралась было закрепить ремень, когда рядом с сараем раздался низкий мужской голос. Касси вцепилась в крюк, едва не потеряв равновесие.
— Ну, мисси, похоже, вы замахнулись на большее, чем сможете осилить.
Касси стояла неподвижно и молчала. Она не знала этого голоса, но издевательские нотки, прозвучавшие в нем, заставили ее похолодеть. Неуклюжая массивная фигура заполнила собой дверной проем, скрыв солнечный свет и оставив в тени лицо незнакомца.
— А я-то думал, вам, Дэлтонам, всегда есть что сказать. — Теперь голос его звучал с явной угрозой. Сердце Касси опустилось в пятки. Эндрю находился на летнем выгоне, а Милисент вернется не скоро.
— Не думаю, чтобы мы были знакомы. — Касси пыталась говорить спокойно, но тут же поняла, что голос ее звучал громче, чем следовало бы, и заметно дрожал.
— Это верно, маленькая леди.
Голос его оборвался на последнем слове так, будто он его выплюнул. Человек вышел из тени, и Касси вся сжалась под недобрым взглядом. У нее даже перехватило дыхание, настолько ее пугало его толстое лицо, мощные руки и тело, похожее на бочку. Он, казалось, скалил на нее зубы, выдававшиеся на поразительно мясистом лице.
— Меня зовут Кассандра Дэлтон, — начала она, стараясь держаться церемонно, надеясь таким образом обуздать нараставший страх, неприятно шевелившийся в животе.
— Не говорю, что рад познакомиться, потому что я этому не рад. Мы терпеть не могли твоего дядю, не будем терпеть и тебя.
Мурашки, бегавшие у Касси по спине, вдруг сильно расплодились и побежали по остальным частям внезапно обмякшего тела.
— Я…
Дальнейшие ее слова потонули в грохоте и стуке фургона, остановленного снаружи громким женским криком «Тпру-у!»
Мужчина в дверях покорно снял шляпу, когда женский голос сдержанно произнес:
— Мистер Робертсон.
— Мисс Сара.
«Так, значит, этот медведь может быть вежливым, когда захочет», — подумала Касси, продолжая балансировать на качающемся табурете.
В дверях появилась молодая женщина с каштановыми волосами, в ситцевом платье. Касси заметила, как ее взгляд скользнул с неуклюжего толстяка на нее, затем снова на него.
Женщина, которую незнакомец назвал Сарой, уверенным тоном обратилась к Касси:
— Здравствуйте. Вы, надо полагать, племянница мистера Дэлтона.
Касси спустилась с шатающегося табурета на пол.
— Да. Я Кассандра Дэлтон.
Сара прошла вперед, устремив пристальный взгляд своих живых зеленых глаз на молчавшего незнакомца.
— Надеюсь, не слишком вам помешала.
— Мне пора, — промямлил громила, неловко вываливаясь из сарая.
Когда он скрылся из виду, Сара понимающе взглянула на Касси.
— Надеюсь, я вмешалась вовремя?
— Да, спасибо, очень кстати. Очевидно, мистер…
— Робертсон, — подсказала Сара.
— Мистер Робертсон заглянул сказать, что мое присутствие здесь весьма нежелательно.
— Очаровательный тип, не так ли?
— Очень. Я почувствовала себя как загнанная в угол крыса.
— Так я и подумала. Я могла бы сказать, дескать, не обращай на него внимания, но это просто невозможно. Но я не дам ему вновь загнать тебя в угол.
— Я тоже постараюсь не очутиться там.
Почувствовав большое облегчение, Касси бессильно опустилась на табурет.
— Да ты вся дрожишь! — Звук пронизанного заботой голоса Сары облил Касси согревающей волной. Видя страх, охвативший девушку, Сара отбросила в сторону свойственную ей осторожность, отбросила годы болезненных воспоминаний, взяла в свои руки натруженные ладони Касси и принялась растирать их. На мгновение она подумала, как отреагирует Шэйн на подобное дружелюбие с ее стороны, и вопреки всему шагнула вперед, на помощь перепуганной женщине. Сара отказалась принять прежние правила, ей не хотелось, чтобы новый виток семейной вражды начался с расправы над этой женщиной.
— Я веду себя ужасно глупо, — протестовала Касси, испытывая неловкость за свои грязные руки, не шедшие ни в какое сравнение с руками Сары, облаченными в безукоризненно чистые белые перчатки.
— Я бы едва ли назвала вполне обоснованный страх глупым. Джекоб Робертсон — властолюбивый неотесанный мужлан, и я, честно говоря, не знаю, насколько серьезно следует к нему относиться. Он злобствует на протяжении стольких лет, что злость стала неотъемлемой частью его характера. Джекоб вдовец, у него остался лишь один-единственный сын — Зак. Они живут с ним вдвоем в разрушенном ранчо, граничащем с вашей землей. Шэйн считает, что в Джекобе слишком много перегретого пара, но я в этом не уверена.